El gigante de Internet Baidu presentó el miércoles una herramienta de inteligencia artificial (IA) que puede traducir el inglés al chino y al alemán en tiempo real, para desafiar a un producto rival de Google.

Muchos creerían que uno de los pocos trabajos con menor riesgo de ser reemplazados por robots sería el “interprete simultáneo”, sus expectativas se verán destruidas con esta noticia.

Los interpretes simultáneos no son económicos, es una tarea exigente que solo unos poco de miles de personas en el mundo están calificadas para hacerlo profesionalmente, y normalmente trabajan en parejas, intercambiando turno de 20 o 20 minutos, con el objetivo de evitar la fatiga.

Hasta ahora, muchos servicios de traducción en línea permiten que los usuarios digan o escriban una oración, pero hay un retraso antes de proceder a servir una traducción. En contraste, la llamada herramienta de traducción simultánea de Baidu permite que las oraciones se traduzcan casi al instante, como una versión digital de lo que hacen los intérpretes.

Este el miércoles la gigante de búsquedas en China presentó una herramienta habilitada para la inteligencia artificial, según afirma, puede traducir el inglés al chino y al alemán casi al instante. Baidu llama a su tecnología de interpretación STACL, abreviatura de Traducción simultánea con anticipación y latencia controlable. Como su nombre lo indica, Baidu cree que lo que distingue a su sistema de los servicios de traducción en línea existentes es una combinación de velocidad y flexibilidad.

El producto es un gran avance para Baidu, que ha estado invirtiendo fuertemente en IA durante los últimos años, con la esperanza de construir el futuro de su negocio en la tecnología.

El llamado procesamiento del lenguaje natural, la capacidad de las máquinas para comprender el habla humana, se ha desarrollado a un ritmo acelerado. Se considera una tecnología clave que puede integrarse en una serie de productos, especialmente en asistentes de voz.

Mientras que servicios como Google Translate permiten a los usuarios decir o escribir una oración y recibir una traducción después de un retraso, Baidu asegura un servicio capaz de ofrecer una traducción en tiempo real.

Robin Li, CEO de Inteligencia Artificial, ha apostado por el futuro de Baidu en la tecnología con grandes apuestas en Apollo, una plataforma de código abierto para vehículos autónomos, y DuerOs, un Asistente Digital IA potenciado.

Y la tecnología de voz es vista como un importante campo de batalla para los gigantes de la tecnología, como Amazon, Apple y Google Alphabet.

Los datos son relevantes


No obstante, las herramientas de inteligencia artificial requieren grandes cantidades de conjuntos de datos para aprender.

Baidu entrenó a su IA en dos millones de pares de oraciones en inglés y chino, expresó el miércoles Liang Huang, científico principal de Baidu. Esto ha permitido al intérprete digital de Baidu realizar traducciones casi en tiempo real de dos idiomas que tienen estructuras de oraciones muy diferentes.

Baidu usó el ejemplo de esta oración en su blog el miércoles: “El presidente Bush se reúne con el presidente ruso Putin en Moscú”.

En chino, el verbo “cumple” está al final de la oración. Pero cuando se traduce al inglés, se convierte en la tercera palabra de la oración, según corresponda en ese idioma. Gracias a la capacitación con los conjuntos de datos, la herramienta de Baidu es capaz de predecir la palabra que viene en la oración en inglés, incluso antes de que se pronuncie la palabra.

“Entrenamos nuestro sistema para predecir el lado inglés dado el prefijo del lado chino”, dijo Huang.

Esto no sería un problema para la traducción no simultánea ya que el tiempo de espera permite evaluar la estructura de la oración antes de hacer la traducción. Pero con la interpretación en tiempo real, no puede haber un retraso.

La herramienta de traducción también puede ajustarse a la latencia, lo que significa que un usuario puede establecer cuánto retraso hay entre una palabra que se está diciendo y su traducción. Cuanto mayor sea el retraso, mejor será la traducción para algunos idiomas.

Actualmente es compatible con el chino al inglés, pero Huang dijo que es “neutral en cuanto al idioma” y que finalmente podrá traducir otros pares de idiomas también.

Sin embargo la compañía afirma que el sistema aun no es lo suficientemente preciso para reemplazar a los traductores humanos. No obstante, Baidu tiene la suficiente confianza como para usarla para traducir discursos en su Conferencia Anual Mundial Baidu en Beijing el próximo mes.

“Seguiremos confiando en los intérpretes humanos en un futuro próximo y para conferencias importantes, mientras que nuestra tecnología puede hacer que la traducción simultánea sea más asequible y cubrir la demanda no satisfecha”, expresó Huang.

Nuevos productos de traducción


Baidu es el motor de búsqueda más grande de China y por esa razón a menudo se ha comparado con Google. Su último producto, un conjunto de auriculares inalámbricos que, según se dice, puede hacer una traducción en vivo, llega más de un año después de que Google presentara los Pixel Buds.

Un dato relevante es que a principios de este mes, Baidu fue la primera compañía de China en unirse a Partnership on AI (PAI), un consorcio de ética de IA con base en EE. UU. formado por Amazon.com, Facebook, IBM, Microsoft y Alphabet’s Google y DeepMind Technologies.

Huang explicó que Baidu está buscando integrar el intérprete de IA en su traductor de Wi-Fi, un producto que presentó a principios de este año que es tanto un centro de Internet portátil como un traductor.

Liang Huang

Pero Huang agregó que la compañía no tiene planes de llevarlo a otros productos, como su asistente de voz.

“Todavía estamos trabajando arduamente para ponerlo a disposición del público en general, pero no sabemos cuándo sucederá eso”, dijo Huang.

Sin embargo, Baidu reconoció las limitaciones de su herramienta de traducción y dijo que probablemente no estaría listo para reemplazar a los intérpretes humanos o reemplazar una traducción de la vida real en un evento político importante en breve.

“Esperamos que esta tecnología de AI reduzca la carga de los intérpretes humanos. Pero no estamos tratando de reemplazar a los intérpretes humanos, que seguiremos dependiendo de sus servicios durante muchos años, especialmente para las ocasiones de mayor interés que requieren una mayor coherencia y precisión”. Interpretación”, manifestó Huang.

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.